[Intro] Los muertos cantan en árabe, bajo la tierra y la cal, no piden oro ni venganza, solo memoria y piedad. [Verse] Llegué a una calle sin ventanas, donde la luna no entró, y desde abajo de las piedras un coro antiguo despertó. Cantaban nombres olvidados, cantaban pan, jardín y hogar, cantaban madres sin regreso, cantaban puertas hacia el mar. [Pre-Chorus] Zafra escuchaba de rodillas, con los ojos hacia mí, y cada nota de los muertos la hacía más triste y más real. [Chorus] Los muertos cantan en árabe, y Granada tiembla al oír, sus voces suben por la noche como raíces de jazmín. Los muertos cantan en árabe, yo no los puedo traducir, pero su pena me atraviesa y ya no puedo huir de aquí. [Verse] Uno me dio una llave negra, otro me dio su bendición, una mujer sin rostro dijo no olvides nunca esta canción. Me señalaron a Zafra como se señala un altar, y supe que ella era la puerta por donde todos querían hablar. [Pre-Chorus] Ella no era solo ausencia, ella no era solo mujer, era la herida de Granada intentando florecer. [Chorus] Los muertos cantan en árabe, y Granada tiembla al oír, sus voces suben por la noche como raíces de jazmín. Los muertos cantan en árabe, yo no los puedo traducir, pero su pena me atraviesa y ya no puedo huir de aquí. [Instrumental] Tambores hondos bajo tierra, riff oscuro sin final, violines como lamentos, cuerdas de nylon al llorar. [Bridge] Yo puse mi oído en el suelo, mi boca quiso responder, pero mi lengua se hizo polvo y mi sangre empezó a entender. [Breakdown] Cantad, cantad, sombras antiguas, cantad en mí vuestra verdad, si mi garganta se hace ruina, que vuestra voz pueda pasar. [Build-up] Zafra tomó la llave negra, la puso encima de mi voz, y dijo escribe lo que escuchas, aunque te cueste el corazón. [Chorus] Los muertos cantan en árabe, y Granada tiembla al oír, sus voces suben por la noche como raíces de jazmín. Los muertos cantan en árabe, yo no los puedo traducir, pero su pena me atraviesa y ya no puedo huir de aquí. [Chorus] Los muertos cantan en árabe, los vivos duermen sin saber, que bajo cada calle blanca hay siglos queriendo volver. Los muertos cantan en árabe, y yo les doy mi porvenir, porque si Zafra es su memoria, yo quiero arder junto a ella aquí. [Outro] Los muertos cantan en árabe, bajo la tierra y la cal, y mi poema desde entonces ya no me pertenece más.